「承知しました」という意味の英語をジブリアニメで解説!

ayeayecaptain

承知しました」という意味の英語を、ジブリアニメ「魔女の宅急便」英語版で解説します!

今日の英語フレーズ Aye, aye, captain! 承知しました!

(今日の英語フレーズはチャプター22から。飛行船にぶら下がるトンボが時計台に飛び移るシーン)

海岸に不時着していた飛行船が、風にあおられて暴走を始めました。

乗務員には操作するすべがなく、見守るしかありません。

しかしその飛行船にはトンボがぶら下がっているのです!

キキはその様子をテレビで目撃し、トンボを助けるために駆け出しました。

一方トンボをぶら下げた飛行船は、時計台に近づいています。

ヘリウムガスが足りないので、高度を上げて避けることも出来ません。

こうなったら衝突は免れないと、船長がトンボにこう指示しました。

「Jump onto the tower before we hit! ぶつかる前に塔に飛び移るんだ!」

無謀とも思えるこの指示に、トンボは勇敢にこう答えました。

Aye, aye, captain! 承知しました!

まもなく時計台にぶつかりますが、キキは間に合うのでしょうか?

「Aye, aye (承知しました)」を職場で使ってもいいの?

アニメなどで「アイアイサー」というセリフを耳にしたことがある方は多いのではないでしょうか。

トンボが言っているセリフがこれです。

この「Aye, aye」は16世紀ごろにイギリスで船乗りに使われるようになった言葉で、船長に対して「承知しました」という時に使います。

「Aye」は「yes」がなまったものだそうで、2回繰り返すのは確実に聞こえたことを伝えるためだそうです。

だけど、現実の場面(例えば会社など)で「Aye, aye, sir」を真面目に使っている場面に出くわしたことがありません。

船乗り以外は、冗談でしか使わないようです。

じゃあ「承知しました」ってどう言ったらいいの?

では会社などで使える「承知しました」を以下に挙げてみました!

  • Copy that! / Noted. 「内容を確認しました」という意味の「承知しました」
  • Certainly. / Absolutely. ていねいに依頼を受け入れるときの「承知しました」
  • That would be fine. 「問題ないです」という意味の「承知しました」

———-

< 魔女の宅急便 英語フレーズ (シーン別)>

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ