「大好き!夢中!」という意味の英語をアニメで解説します
「私あなたに夢中なの!」
こんな可愛いセリフの英語での言い方を、アニメ「魔女の宅急便」英語版のシーンを活用してお伝えします。
今日の英語フレーズ Bartha’s absolutely mad about lighter-than-air travel. バーサは飛行船に夢中なの!
スポンサーリンク
(今日の英語フレーズはチャプター21から。老婦人の家を訪ねたキキが、テレビで飛行船を観るシーン)
「どうしても」という老婦人の依頼に応えて、家を訪ねたキキ。
大歓迎で迎えられます。
老婦人がどうしても依頼したかった届け物とは、キキへの感謝の気持ちを込めたケーキでした。
老婦人の気持ちに、キキは涙を流します。
そんな温かい雰囲気の2人を横目に、老婦人の使用人バーサ(Bartha)はテレビが気になってしょうがありません。
飛行船が飛び立つ様子を見逃したくないからです。
「Bartha’s absolutely mad about lighter-than-air travel. バーサは飛行船の旅に夢中だから!」
老婦人がバーサをからかうと、バーサは大まじめにこう返しました。
「I’m the adventuresome types. 私は冒険好きなんですよ。」
その時、テレビの向こうが騒がしくなりました。
どうやら何かトラブルが起こったようです。
————-
lighter-than-air: 空気より軽い, 気球、飛行船などの軽飛行機のこと
adventuresome type: 冒険好き
「mad about」の意味と、同じ意味の英語表現
スポンサーリンク
「~に夢中、~にぞっこん」は、「mad about ~」で表現できます。
「~」の部分には、上記のシーンの様に物や事柄だけでなく、人物を入れて使うことも出来ます。(I’m mad about you. あなたに夢中。)
その他に、同様の意味を持つ英語フレーズを調べてみました。
- I’m crazy about you.
- I’m crazy for you.
- I’m nuts about you.
ちなみに、「mad」には「腹を立てる」「狂っている」という意味もあり、国によって捉え方も異なるようです。
詳細については、以下のページでご説明をしていますので、良かったらご覧ください。
「英語フレーズを魔女の宅急便で解説「mad at me?」」
(イギリス英語とアメリカ英語での「mad」の捉え方の違いを解説しています)