「自然の恵み」という意味の英語表現をトトロ英語版で解説!

「自然の恵み」という意味の英語表現を、となりのトトロ英語版を活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ 「Thanks to Mother Nature. 自然の恵みだよ。」

Sponsored Link

(今日の英語フレーズはチャプター14から。おばあちゃんの畑で野菜を収穫するサツキとメイ)

よく晴れた夏の日。

サツキとメイは隣のおばあちゃんの畑で、野菜の収穫を手伝っていました。

トウモロコシ、トマト、茄子、キュウリ・・

夏の野菜がカゴいっぱいに収穫できました。

「Your vegetable garden is more like a mountain of treasure. おばあちゃんちの畑は宝の山みたいね!」

サツキは感激してつぶやきます。

そんなサツキにおばあちゃんは、

「Thanks to Mother Nature. 自然の恵みだよ。」

と、とても謙虚に答えるのでした。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「自然の恵みだよ。 Thanks to Mother Nature.」の解説

Sponsored Link

上記のセリフにある

「Mother Nature」

は、「母なる自然」という意味のフレーズです。

「Thanks to Mother Nature.」は直訳すると「母なる自然のおかげだよ。」になりますが・・

日本語で「母なる自然」というのはあまり聞かない表現です。

それよりも自然によく使われる表現で、「自然の恵みだよ。」と訳してみました。

英語でよく使われる「Mother 〇〇」という表現

「母なる」というと古典的ですが、「母国」や「空母」のように「母」を使った日本語は幾つもあります。

同様に英語でも、「Mother 〇〇」はよく使われる表現のようです。

Mother language (母国語)

Mother earth (母なる大地、地球)

mother ship (母艦)

mother board (パソコンの基盤)

mother factory (親工場)

などなどです。

「mother」には「生み出す、根源、原因、上位要素」という意味があり、いろいろなものの「おおもとにあるもの」を表現するときに使われています。

Sponsored Link

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ