“What do you want?”の意味をジブリアニメで解説

whatdoyouwant

“What do you want?”

ある訪問先の玄関口でこう聞かれたら、あなたはどう返事をしますか?

“what do you want?”の意味を、ジブリアニメ「魔女の宅急便」英語版を活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ What do you want? (意味:何かご用?)

(今日のフレーズはチャプター10から。キキが絵描きのウルスラの家にぬいぐるみを発見するシーン)

お届け物のぬいぐるみを森に落としてしまったキキ。

カラスに見つからないように、こっそりと森へ戻ります。

墜落した木の近くにあるはずだと、木の周りを探していると一軒のログハウスがありました。

よく見ると窓辺にあのぬいぐるみが飾ってあります。

「Is anybody here!? 誰かいますか!?」

大声でキキが呼ぶと、屋根から声がしました。

「I’m here, on the roof. 屋根の上よ。」

キキがはしごを登って屋根の上に顔を出すと、一人の女性が一生懸命カラスの絵を描いています。

What do you want? 何かご用?

絵描きは絵とカラスから目を離さずに、キキに問いかけました。

スタジオジブリ「魔女の宅急便」英語版 チャプター10より

What do you want? の意味

「want」と言えば「欲しい、したい」という意味がすぐに浮かびます。

だから「What do you want?」と聞くと、「あなたは何が欲しいの?あなたは何がしたいの?」という風に直訳してしまいますよね。

でもこのように直訳で理解すると、なんだか相手から問い詰められているように感じませんか?

「いえいえ、何も・・」と引き下がってしまいそうです・・。

でも、別に責めている訳では無いので、安心してください!

「What do you want?」は「何かご用?」という意味のフレーズです。

「What do you want」の後ろに、「from me」が隠れていると考えると正しく理解しやすいですよ。

「What do you want (from me)? 私から何が欲しいの → 私に何かご用?

だからこう聞かれたら、臆せずあなたの要件を伝えれば良いだけですよ!

キキもこの後、「窓辺に置いてあるぬいぐるみを返してください。」と伝えています。

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ