「行ってらっしゃい」という意味の英語表現をとなりのトトロで解説!

fonixapri

「行ってらっしゃい」という意味の英語表現をとなりのトトロ英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ Thanks for saying good bye. 行ってらっしゃい!

スポンサーリンク

(今日の英語フレーズはチャプター7から。サツキが学校へ出かけるシーン)

朝です。

サツキとメイとお父さんが食卓を囲んでいると、外からサツキを呼ぶ声が聞こえました。

サツキの友達のみっちゃんが迎えにきたのです。

ご飯をかきこんでランドセルを背負い、勢いよく出かけるサツキ。

「Good bye!」というサツキに、メイとお父さんはこう言います。

Thanks for saying good bye! いってらっしゃい!

そしてあっというまに、サツキは駆け出していきました。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「Thanks for saying good bye 行ってらっしゃい」の解説

スポンサーリンク

トトロを英語で観ていて、出て来たセリフ。

「Thanks for saying good bye.」の訳し方に悩んでしまいました。

普通に訳すと「さよならを言ってくれてありがとう。」ですが、慌ただしい朝の場面に何だか堅苦しいような気がしてしまいます。

DVDの日本語訳を見ると「行ってらっしゃい」となっているので、そうするのがいいんだろうと思います。

でも出かける人が「Good bye.」と行って出ていく場合に限ります^^

それ以外の時は、「Have a nice day.」などが言いと思います。

「Thanks for saying ~.」は丁寧にお礼を言う言い方

何か嬉しいことを言われたり、褒められたりしたとき。

「ありがとう」

と丁寧に伝える言い方が

Thanks for saying that.」や「Thanks for saying so.」です。

単に「Thanks.」「Thank you.」と言うよりも、丁寧に聞こえますよ!

サブコンテンツ

このページの先頭へ