「引っ越す」という意味の英語をトトロ英語版で解説!

movein

「引っ越す」の英語での言い方を、となりのトトロ英語版のシーンを活用してお伝えします!

今日の英語フレーズ We just moved in. 引っ越してきたばかり

Sponsored Link

(今日の英語フレーズはチャプター5から。入浴中の一家の会話より)

サツキやメイ、お父さんがお風呂に入っていると、外では風の音が響いてきます。

唸りをあげて吹く風。

その風が吹くたびに、家はガタガタと揺れます。

今日引っ越してきたばかりのおうちは、すごいボロ屋なのです。

メイはおうちが飛ばされないか、心配でたまりません。

そんなメイを安心させるように、お父さんがこう言います。

「Maybe it will, but I hope not because we just moved in. もしかしたら(壊れるかも)ね。でも、そうならないといいなぁ。引っ越してきたばかりだからね。」

ところが、その時大きな風が吹いてさすがのお父さんもびっくり。

でもそんな不安なムードも、笑い声で吹き飛ばしてしまうのでした。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版より

「引っ越し」という意味の英語を解説

Sponsored Link

上記のシーンでは、「引っ越してくる」という意味でお父さんが「move in」という英語を使っていました。

このように「move」を使って、「引っ越してくる」場合や「引っ越していく」場合など、さまざまな表現が出来るんですよ。

move in: 引っ越してくる 例:We just moved in. 引っ越してきたばかり。

move to: ○○へ引っ越す 例:We’re moving to Tokyo. 東京へ引っ越す。

move into: ○○へ引っ越してくる 例:We moved into our new apartment. 新しい家へ引っ越してきた。

move out: 引っ越していく 例:We’re moving out. 私たちは引っ越します。

「move」にどんな前置詞をつけるかで、意味が変わってきますね!


このお風呂のシーンでは、お父さんが大股びらきで(ワイルド)、メイちゃんの頭で肝心の部分を隠しているんですよね~。

あまりにあからさまなので、逆につい目がいってしまいます!

Sponsored Link

One Response to “「引っ越す」という意味の英語をトトロ英語版で解説!”

  1. ひまわり より:

    初めまして。

    ひまわりと申します。

    私も英語勉強中です!!

    となりのトトロの英語版があったんですね!!

    私も探してみてみたいと思います。

    また勉強させてください。

    応援完了しました。

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ