「引っ越す」という意味の英語をトトロ英語版で解説!
「引っ越す」の英語での言い方を、となりのトトロ英語版のシーンを活用してお伝えします!
今日の英語フレーズ We just moved in. 引っ越してきたばかり
スポンサーリンク
(今日の英語フレーズはチャプター5から。入浴中の一家の会話より)
サツキやメイ、お父さんがお風呂に入っていると、外では風の音が響いてきます。
唸りをあげて吹く風。
その風が吹くたびに、家はガタガタと揺れます。
今日引っ越してきたばかりのおうちは、すごいボロ屋なのです。
メイはおうちが飛ばされないか、心配でたまりません。
そんなメイを安心させるように、お父さんがこう言います。
「Maybe it will, but I hope not because we just moved in. もしかしたら(壊れるかも)ね。でも、そうならないといいなぁ。引っ越してきたばかりだからね。」
ところが、その時大きな風が吹いてさすがのお父さんもびっくり。
でもそんな不安なムードも、笑い声で吹き飛ばしてしまうのでした。
スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版より
「引っ越し」という意味の英語を解説
スポンサーリンク
上記のシーンでは、「引っ越してくる」という意味でお父さんが「move in」という英語を使っていました。
このように「move」を使って、「引っ越してくる」場合や「引っ越していく」場合など、さまざまな表現が出来るんですよ。
move in: 引っ越してくる 例:We just moved in. 引っ越してきたばかり。
move to: ○○へ引っ越す 例:We’re moving to Tokyo. 東京へ引っ越す。
move into: ○○へ引っ越してくる 例:We moved into our new apartment. 新しい家へ引っ越してきた。
move out: 引っ越していく 例:We’re moving out. 私たちは引っ越します。
「move」にどんな前置詞をつけるかで、意味が変わってきますね!
このお風呂のシーンでは、お父さんが大股びらきで(ワイルド)、メイちゃんの頭で肝心の部分を隠しているんですよね~。
あまりにあからさまなので、逆につい目がいってしまいます!
タグ:家の片づけをはじめる