“hang on”の意味と使い方をトトロで解説!

hangontotoro

hang on」の意味と使い方を、アニメ「となりのトトロ」英語版で解説します!

今日の英語フレーズ Hang on! つかまって!

スポンサーリンク

(今日のフレーズはチャプター2から。サツキとメイの一家が引っ越し先に到着するシーン)

サツキとメイを乗せ、田んぼを抜けて走っていく引っ越しのトラック。

小川にかかる橋の前で停まりました。

お父さんが、荷台に乗っているサツキとメイに声をかけます。

「Everybody out! みんな降りて!」

サツキは身軽に荷台から飛び降ります。

メイも続いて・・飛び降りようとしますが、まだメイには荷台が高すぎるようです。

サツキに置いて行かれないようになんとか降りようとするメイに、お父さんが手を貸してくれました。

Hang on. つかまって。

これでサツキの後を追って、走っていくことが出来ます。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版 チャプター2から

「hang on」の意味と使い方

スポンサーリンク

「hang on」は「すがりつく、しがみつく」という意味のフレーズです。

上記のシーンのように、「物につかまる」時に使いますが、「アイデアや考え方、価値観にこだわる」という意味でも使えます。

例文: He hangs on to an old way of thinking. 古い考えにこだわる。

また、電話の時に「ちょっと待ってて」という意味でも使います。

そっくりフレーズ「hang on」と「hold on」

「hand on」と同様に「つかまる、しがみつく」の意味で使われるのが「hold on」です。

電話の対応のときも、同じ意味で使われます。

「hang on」と「hold on」の違いは、しいて言えば「hold onの方が丁寧」という程度のようです。

友達や家族へは「hang on」、ビジネスやフォーマルな場面などでは「hold on」を使うと良さそうですね。


以下のページでは、”hold on”をジブリアニメ「魔女の宅急便」英語版で解説しています。

参考にぜひご覧ください!

“hold on”は電話以外にも!意味をジブリアニメで解説

サブコンテンツ

このページの先頭へ