「本気!?」という意味の英語をジブリアニメで解説

doyoumeanit

思いがけないことを言われた時、「それ本気!?」なんて聞き返したりします。

この英語表現を、アニメ「魔女の宅急便」英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ You mean it!? 本気!?

(今日の英語フレーズはチャプター20から。ウルスラの家でキキが絵のモデルになりながら話しをするシーン)

ウルスラの小屋に着いたキキは、描きかけの絵を発見します。

それはキキをモデルに、ウルスラが描いたものでした。

その絵を完成させるために、ウルスラはキキの顔を書き始めます。

絵を描きながら、キキの魔法の力の話しになりました。

ウルスラも、以前絵が描けなくなり、悩んだことがあったのです。

「Sometimes I’m not able to paint a thing. 時々、私も描けなくなるよ。」

ウルスラの告白に、キキが驚きます。

You mean it!? Then what happens? 本気!?それでどうなったの?」

魔法の力が消えてしまったことが気がかりでしょうがないキキは、ウルスラがどうやってまた描けるようになったのかが気になって仕方ありません。

何とかして、また飛べるようになりたいのです。

「You mean it!? 本気!?」の意味と使い方

「mean」は「意味する」という意味の英単語ですが、「I mean it.」「本気、心の底から本当だと誓う」という意味になります。

だから「本気なの?」と疑問文で聞きたい時は、キキのように「You mean it!?」と言うか、「Do you mean it?」と言うようにします。

「I mean it.」も「You mean it!?」も日常会話でこんな風に使えますよ!

励ますとき

< 会話例 >

You can do it! 君なら出来るよ!

Do you mean it? 本当にそう思う?

Yes, I mean it! うん、本気だよ!

気持ちを伝えたい時

< 会話例 >

I love you. 愛してるよ。

You mean it!? 本気で言ってるの!?

I mean it. 本気だよ。

「本当に!?」というと「Really?」がすぐに出てきてしまいそうですが、上記のような表現も覚えておくといいですよ!

☆☆☆

上記の例文に出てくる「I mean it. 本気だよ。」という英語フレーズ

このフレーズは、「となりのトトロ」英語版でメイちゃんが使っています♪

どんなシーンで使われているのかは、こちらのページでぜひ見てみてくださいね。

→ 「本気だよ!」という意味の英語をトトロ英語版で解説!

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ