アニメでマスター英語!「立ち寄る」またはお家に誘いたい時
「近くまで来たら、ぜひ立ち寄ってね」というフレーズ、社交の場で日本人はよく使いますね。
「立ち寄る」は英語でどう言うのでしょうか?
アニメ「魔女の宅急便」のシーンを活用してお伝えします!
このフレーズは、女の子を家に誘いたい時なんかにも使えますよ。
今日の英語フレーズ Come over to my place! うちに寄っていきなよ!
スポンサーリンク
(今日のシーンはチャプター15から。キキがオソノさんに頼まれた届け物をするシーン)
キキはオソノさんに頼まれて、コポリというお宅にお届け物をすることになりました。
近いので歩いていきます。
歩いていると空からでは気付くことの出来ない、美しい庭や海の眺めに、キキは楽しみながらコポリさんの家を目指します。
道のつきあたりまで歩くと、海に面した階段に出くわします。
そこで海風に当たっていると、背後から声がしました。
「Hey, Miss Witch! Taking a walk? やあ、魔女子さん!散歩してるの!?」
振り返るとそこにはトンボが。どうやらコポリさんというのはトンボのことだったようです。
「Osono, how could you do this to me. オソノさんたら、どうやってこんなことを!」
戸惑うキキに、トンボはこう言いました。
「Hey, come over to my place. There is something I wanna show you. ねえ、うちに寄っていかない?見せたいものがあるんだ。」
「come over」 立ち寄る
スポンサーリンク
上記のセリフの、「come over」が「立ち寄る」「やって来る」という意味です。
「come」だけでも同様の意味になりますが、「over」を付けるとより自然に、会話らしくなるようです。
ちなみに「my place」は「うちに」という意味です。でもこのフレーズが無くても、「Come over.」だけで「自分のところに来る」という意味が伝わります。
「come over」を使ったセンテンス
- Please come over to my place if you have time. 時間があったらうちに立ち寄ってくださいね。
- Can you come over this Friday? 今週の金曜日うちに来れる?
- Can I come over to your place? 遊びに行ってもいい?
その他の「立ち寄る」という意味の英語
以下に紹介するのは、全て「短い時間ふらっと立ち寄る」という意味のフレーズです。
- stop by (Can you stop by my office? オフィスに寄ってくれる?)
- drop in (Can I drop in around 3 PM? 3時ごろに少し寄ってもいい?)
- come by (I’ll come by this evening. 今夜寄りますね)
特に「うちに」というニュアンスを入れたい時には、「come over」を使うと良さそうです。