「気分を害する」という意味の英語表現をドラマ「glee」で解説!

「気分を害する」「不快にさせる」という意味の英語表現を、ドラマ「glee」のシーンを活用してお伝えします!

今日の英語フレーズ「grossed out by me 私に気分を害したのよ」

スポンサーリンク

(今日の英語フレーズはglee Season 3, Episode 17 “Dance with somebody”から)

車椅子になったクインのリハビリを支えてくれるジョー。

二人は傍から見てもいい感じです。

グリー部でも二人はデュエットを歌い、クインはみんなにからかわれます。

だけどクイン自身は浮かない顔。

クインもジョーをいいなと思っているけれど・・

ジョーの方がいまいち乗り気じゃなさそうだからです。

grossed out by me and my chair. 私と車イスに気分を害したのよ。

クインは卑屈になって、自分の気持ちに正直になることを怖がってしまっています。

glee, Season 3, Episode 17より

「gross out」の解説

スポンサーリンク

「gross out」とは

「気分を害する、不快にさせる、気分を悪くさせる、ゾッとさせる」

という意味の英語フレーズです。

「Gross!」だけでも、「キモイ!」という意味で使われます。

日本でも「グロい」という言葉がありますよね。

きっと、この「gross」という単語からきているのかと思います。

☆☆☆

クインは車椅子になって恋に憶病になってしまっていますが、無理もないですよね。

でもジョーは本当は、初めての恋に戸惑っているだけ・・

確かにクインの笑顔を間近でみたら、簡単に恋に落ちちゃいますよね!

サブコンテンツ

このページの先頭へ