influenceとの違いは?「infect」の意味やニュアンスを洋楽のフレーズで分かりやすく解説!
「infect」という英単語は日本語に訳すと「感染させる、影響を与える」という意味を持ちます。
この記事ではそんな「infect」という単語の持つ意味やニュアンスを、洋楽のフレーズを使って分かりやすく解説します!
今日の英語フレーズ 「infect 感染させる、影響を与える」
スポンサーリンク
ネガティブなイメージの「infect」
「infect」はもともとは「(病気や細菌を)感染させる」という意味の単語で、そこから派生して「影響を与える」という意味でも使われます。
ところがどんな場面でも「影響を与える」時に使われる訳ではなく、「infect」を「影響を与える」という意味でつかう時は特に
何か悪いもの、ネガティブな影響を与える
というニュアンスが含まれます。
一方で「influence」は全般的な意味での「影響を与える」という意味を持ちます。
概ねポジティブな文脈での「影響を与える」という意味で使われますが、「negatively」「badly」を併せて使って「悪い影響を与える」という意味にすることもできます。
「infect」のニュアンスがよく伝わる洋楽のフレーズ
スポンサーリンク
ではここで、「infect (悪い)影響を与える」のニュアンスをイメージしやすい洋楽の歌詞を紹介します。
紹介するのは2003年にリリースされたThe Black Eyed Peas「Where Is The Love?」という曲です。
以下にリンクの動画の、2:58あたりのフレーズをお聞きください。
(「Where Is The Love?」2:58からの歌詞)
Negative images is the main criteria
ネガティブなイメージが判断基準になり
Infecting the young minds faster than bacteria
バクテリアよりも素早く若い心に影響を与える
「influence」ではなく「infect」を使うと、「蝕む」ように影響を与える様子をイメージすることが出来ます。
タグ:歌で学ぶフレーズ