X
    Categories: となりのトトロで英語力アップ

「鶏の鳴き声」は英語でどう表現する?「となりのトトロ」英語版で解説!

動物の鳴き声など「擬音語」は日本語と英語では異なってきます。

ここでは、「鶏の鳴き声」を英語でどう表現するか、トトロ英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語 鶏の鳴き声「cluck, cluck」

スポンサーリンク

(今日の英語はチャプター10から。勘太が飼っている鶏に餌をやるシーン)

朝です。

サツキの家にお手伝いに来てくれるおばあちゃんの家では、飼っている鶏が鳴きながら餌を食べていました。

「コッコッコ(鶏の鳴き声)・・cluck, cluck.」

餌をやっているのは、おばあちゃんの孫の勘太です。

でも勘太は、何かに目を奪われた様子。

同じクラスに転校してきたサツキが、メイを連れて家にやってくるのを見つけたのです。

サツキが気になる勘太・・

サツキの様子をぼんやり眺めていると、お母さんに後ろからどやされました。

「勘太、急ぎなさいよ!Kanta, you’d better hurry!」

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「鶏の鳴き声 cluck, cluck」の解説

スポンサーリンク

上記のシーンで、鶏は「cluck, cluck」と鳴いています。

でも、

「あれ?鶏の鳴き声は “cook-a-doodle-doo (コッカドゥードゥルドゥー)” じゃなかったっけ?

と思われる方もいるかもしれません。

実は同じ鶏でも、「メンドリかオンドリか」で、表現される擬音語が違うんですよ。

ちなみにトトロのシーンに出てくる鶏は、メンドリでした。

コッコッコッコ・・と鳴くメンドリは「cluck, cluck (clack, clack)」

コケコッコーと鳴くオンドリは「cook-a-doodle-doo」

であらわされます。

ついでに英語以外のオンドリの鳴き方も確認しておくと、

フランス:ココリコ

ドイツ:キケリキー

イタリア:キッキリキー

と様々。

日本人の私には、オンドリは「コケコッコー」としか聞こえないから、不思議ですよね。

miki :

Comments are closed.