「何とも言えない」という意味の英語フレーズをトトロ英語版で解説!

「何とも言えない」という意味の英語フレーズを、「となりのトトロ」英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ「何とも言えない It’s tough to say.」

スポンサーリンク

(今日の英語フレーズはチャプター13から。お父さんがサツキとメイの寝床に蚊帳を張るシーン)

雨が降った日、バス停でトトロに出会ったサツキとメイ。

傘を貸したお礼にとトトロがくれたのは、たくさんの木の実でした。

サツキとメイは早速、家の前の庭に木の実を植えます。

「まだかな?まだかな?」

と待ちきれないメイは、この日も寝る前にお父さんに尋ねました。

「明日には芽が出る?」

でもお父さんには、いつ芽が出るか分かりません。

It’s tough to say. 何とも言えないな。

Perhaps Totoro will be able to say if they will. トトロなら、芽が出るかどうか分かるかもしれないけど。」

さて、芽はいつ出るのでしょうか?

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「It’s tough to say. 何とも言えない」の解説

スポンサーリンク

お父さんのセリフで使われている

「tough」

という英単語は、カタカナ英語にもなっている「たくましい、タフな」という意味に加えて

「難しい、困難な、やっかいな」

という意味があります。

「It’s tough to say.」

は「言うのが難しい、やっかいだ」という所から

「何とも言えない」

と言いたい時に使うことが出来ます。

同じような意味のフレーズに「It’s hard to say.」というものがあります。


ちなみに上記のシーンの直前。

入院中のお母さんがサツキからもらった手紙を読むシーンがあります。

そこには

「メイは猿カニ合戦のカニみたい」

という記述があるのですが、海外の方はこの昔話を知りませんよね。

だから手紙に書いてあった「メイガニ」の絵はメイがただ単に落書きしただけ、ということになっています。

ちょっとした日英版の違いでした。

 

サブコンテンツ

このページの先頭へ