「いい加減にして~!」という意味の英語フレーズをトトロ英語版で解説!
「いい加減にしてよ~!」という意味の英語フレーズを、となりのトトロ英語版のシーンを活用してお伝えします。
今日の英語フレーズ 「Give me a chance! いい加減にしてくれよ~!」
スポンサーリンク
(今日の英語フレーズはチャプター9から。サツキとメイ、お父さんがトトロを探して走り出すシーン)
茂みの中で眠っていたメイは、目を覚ますと興奮して話し始めました。
「トトロがいたの!」
でもサツキもお父さんも、まだ信じられません。
「本当にいたの!」
というメイに続いて、走ってトトロのいた穴を探しに行きます。
「私が先!」とせまい茂みの間を、走り抜けるサツキとメイ。
お父さんはその後を、四つん這いで追いかけます。
「Hey, give me a chance! おい、いい加減にしてくれよ~!」
それでも2人は待ってくれません。
スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版
「Give me a chance いい加減にして」の解説
スポンサーリンク
「いい加減にして」と言ってもいろいろなニュアンスがありますが・・
このシーンのお父さんのセリフの
「Give me a chance!」
は、自分に分が悪い時の「もう、いい加減にしてよ~。勘弁してよ~。」というニュアンスの「いい加減にして」です。
「Give me a chance!」と聞くと、
「チャンスをください!」
「もう一回やらせて!」
を思い浮かべるのが一般的ですが、「いい加減にして~」という意味もあるんですね。
でもくれぐれも、怒り心頭で「いい加減にして!」と言いたい時は使わないように。
そんな時は、
Cut it out!
Stop it!
の方が良さそうです。
タグ:お庭で一人遊びするメイ