「見失う」という意味の英語フレーズをトトロ英語版で解説!

「見失う」という意味の英語フレーズを、となりのトトロ英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ 「誰を見失ったの? Tell me who you lost?」

スポンサーリンク

(今日の英語フレーズはチャプター9から。トトロと会った後のメイ。)

庭で遊んでいたはずが、姿を消したメイ。

サツキが探すと、メイは茂みの中で眠っていました。

起こされたメイは誰かを探してあたりをキョロキョロ・・

トトロを探しているのです。

でも姿は見当たりません。

「How come he’s gone? いなくなっちゃったの?」

でもサツキは、メイがいったい誰を探しているのかが分かりません。

「Tell me who you lost? 誰を見失ったの?」

サツキはメイに尋ねました。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「lost 見失う」の解説

スポンサーリンク

上記のサツキのセリフで使われている単語「lost」

「失った、行方不明の」もしくは「道に迷った、分からなくなった」という意味があります。

よく使われる単語なので、覚えておくと便利ですよね!

使い方はとても簡単ですが、「現在完了形」を使われる時に意味が混乱することがあるので、確認しておきましょう。

「I lost」と「I have lost」の違いは?

「I lost」と「I have lost」。

どちらも日本語では「失くした」というように訳せますが、その意味するところが変わってきます。

「I lost」→過去に失くしたけど、今は見つかっている

「I have lost」→過去に失くして、今もない

そう考えると、上記のサツキのセリフでは今は見つかったということ?

いえ、そんなことは無いのです。

「have lost」が使われるのは主にイギリスで。

アメリカ英語では、「lost」も「have lost」も同じように「lost」で表現されるのです。

「となりのトトロ」英語版はアメリカ英語なので、サツキが「who you lost」と言っていても「今も見失っている」という理解で大丈夫なのです。

サブコンテンツ

このページの先頭へ