「頑固」という意味の英語を「となりのトトロ」英語版で解説

stubborn

「頑固」という意味の英語を「となりのトトロ」英語版を活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ as stubborn as mine 私と同じように頑固

スポンサーリンク

(今日の英語フレーズはチャプター6から。お母さんの入院する病室で)

サツキとメイは、田植え休みを利用してお母さんのお見舞いに来ています。

お母さんもサツキもメイも、とっても嬉しそう。

新しい家の話しで大盛り上がりです。

ひとしきり話した後、お母さんはサツキの髪をとかしながら、愛おしそうにこう言います。

「Satsuki, you have wire for hair. As stubborn as mine when I was young. さつきの髪の毛、針金みたいね。私の子供の頃みたいに頑固な髪だわ。」

それを聞いてサツキはとっても嬉しそう。

メイも羨ましがって、髪を短くしたがります。

2人ともお母さんが大好きなのです。

スタジオジブリ「となりのトトロ」英語版

「stubborn 頑固」の解説

スポンサーリンク

上記のセリフでは固くていうことを聞かない髪の毛に対して使われている、「stubborn 頑固」

人に対しても同じような意味で使われます。

ケンブリッジ英語辞典によると、

A stubborn person is determined to do what he or she wants and refuses to do anything else.

“stubborn”な人は、したいと思うことしかせず、それ以外は拒否をする。

Things that are stubborn are difficult to move, change, or deal with.

“stubborn”なものは、動かすことも、変えることも、扱うことも難しい。

どちらの場合も、言うことを聞かずに頑なだという意味ですよね。

「頑固」という意味のその他の英語表現

上記の「stubborn」は、どちらかというとネガティブなイメージの言葉です。

でも、同じ「頑固」にも「意志が固い」とか「根気強い」というポジティブな意味もありますよね。

そんなポジティブなニュアンスを表現したい時は、以下の単語を使うと良さそうです。

  • determined (断固とした、確固たる)
  • persistent (根気強い、粘り強い)
  • tenacious (粘り強い)

サブコンテンツ

このページの先頭へ