帰る途中に「立ち寄る」時の英語表現をジブリアニメで解説

stoponyourwayhome

立ち寄る」という意味の英語を、アニメ「魔女の宅急便」英語版のシーンを活用してお伝えします。

今日の英語フレーズ Stop on your way back. 帰る途中で立ち寄ってね。

(今日の英語フレーズはチャプター21から。ウルスラの家から帰る前に、キキがオソノさんへ電話をかけるシーン)

突然空を飛べなくなったキキ。

悩んでいるところへウルスラ(絵描きのお姉さん)が訪れたので、ウルスラの小屋で休暇をとることにしました。

ウルスラへ飛べないことへの不安を打ち明けたキキは、すっきりとした気持ちで休暇を満喫します。

そして街へ帰る日の朝、キキはオソノさんへ電話をかけました。

「Hi, Kiki! How are you?」

オソノさんは、キキの声を聞いてよろこんでくれました。

キキはオソノさんから、ゆっくりすることを勧められますが、帰ることにします。

するとオソノさんから、こんな相談が。

以前届け物の依頼を受けた老婦人が、キキにどうしても配達を頼みたいのだそう。

でもオソノさんは、キキが飛べないのを知っているので、どうしたら良いか困っています。

そこでキキは、家へ帰る前に老婦人の家へ訪問することに決めました。

Stop on your way back. じゃあ、帰る途中に立ち寄ってね。

キキはオソノさんとの電話を切りました。

「stop on your way back」の意味と使い方

「on one’s way」は「途中で」という意味です。

「stop」を頭につけると、「stop on one’s way 途中で止まる=立ち寄る」になります。

それに「back」や「home」をつけることで、「stop on one’s way home(back) 帰り道に立ち寄る」に。

でも「立ち寄る」にはいろんな場面が考えられますね。

そんな場面別の「立ち寄る」という英語表現を以下のページでも解説をしていますので、参考に見てみてください!

< その他の「立ち寄る」を説明しているページ >

「アニメでマスター英語!「立ち寄る」またはお家に誘いたい時」

上記のページでは、「家に立ち寄る」時に使う英語フレーズや「ふらっと短い時間立ち寄る」時の表現方法を解説しています。

具体的には以下のフレーズを紹介しています。

  • come over
  • stop by
  • drop in
  • come by

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ