アニメで英語マスター!「見張る」という意味の英語

keepeyeson

「ちょっとこの荷物、見張っててくれますか?」

旅に出ると、大荷物で困った時に言いたくなるセリフです。

「見張る」という意味の英語表現を、アニメ「魔女の宅急便」のシーンを活用してお伝えします!

今日の英語フレーズ Will you keep an eye on my bike, Kiki? キキ、僕の自転車見張っててくれる?

(今日の英語フレーズはチャプター17から。キキとトンボが自転車で崖から飛び降りた後のシーン)

自転車に乗って海岸を目指していたキキとトンボ。

お目当ての飛行船に夢中になっている間に、車にぶつかりそうになり崖から飛び降りました。

キキの魔法のおかげか無傷で助かった2人ですが、自転車はめちゃくちゃに。

そして、大切なプロペラは?

向こうの方へ飛んでいくのが見えました!

「Will you keep an eye on my bike, Kiki? キキ、僕の自転車見張っててくれる?」

トンボはプロペラを捕まえるために走り出しましたが、なんだか走り方が変です。

足がよく動かないみたい。

「What went wrong? どうしたの?」

キキが心配して尋ねたところ、ケガではなくどうやら自転車の漕ぎ過ぎが原因のようでした。

「keep an eye on」の意味

「keep an eye on」は上記のシーンの通り、「見張る、目を離さない、注意をそらさない」という意味です。

< 例文 >

  • Keep an eye on the baby. 赤ちゃんから目を離さない
  • Keep an eye on the situation. 事態を静観する
  • Keep an eagle eye on~ しっかりと注意する

最後の例文のように太字の部分の単語を使い分けることで、「どんな風に」注意するのかを表現することが出来ます。

意味を混同しやすいフレーズ「keep your eyes on」

「keep an eye on」は視線を向けさせることというより「注意を向けさせること」に目的を置いています。

反対に「keep your eyes on」は、相手の視線を具体的に何かに向けさせる時に使います。

  • Keep your eyes on the road! ちゃんと道路を見て!
  • Keep your eyes on my face! 私の顔を見て!

非常に微妙な違いですね・・。

でも、例えば「ちょっと荷物をみててね」という時に「Keep your eyes on」を使ってしまうと、「荷物を見つめ続けなければいけない」という意味に捉えられてしまうということですよね。

「Why!?」と言われてしまいそうです(^^;)

コメントを残す

CAPTCHA


サブコンテンツ

このページの先頭へ