「by」と「until」の違いをジブリアニメで解説!
多くの人が迷うであろう「by」と「until」の違い。
これをアニメ「魔女の宅急便」英語版を活用して解説します。
今日の英語フレーズ Do you think you can deliver this by tonight?
スポンサーリンク
(今日のフレーズはチャプター9から。キキが初めてお客さんに対応するシーン)
キキが買い物を終えてオソノさんのパン屋に戻ると、ちょうどオソノさんに出くわします。
「Perfect timing! There’s a lady who wants you to make a delivery. ちょうど良かった!あなたにお届け物をお願いしたい女の人がいるの。」
キキの宅急便屋さんに、初めてのお客さんです。
キキは慌てて買い物袋を部屋のテーブルに置き、買ったばかりの地図を手にパン屋の方へ向かいます。
するとそこには、素敵な女性が待っていました。キキの部屋から見える窓の家に住む、素敵な女の人です。
その女性がキキにこう尋ねました。
「Do you think you can deliver this by tonight? これを、夜までに届けてくれる?」
女性の甥っ子が誕生日だと言うのに誕生日会に行けなくなってしまったので、プレゼントを届けてほしいという依頼でした。
そしてプレゼントをこっそり覗いたジジはびっくり!
そこにはジジそっくりの猫のぬいぐるみがいたからです!
難しい!by と until の使い分けをマスター
スポンサーリンク
「by」と「until」は、どちらも日本語に訳すと「~まで」となります。
だから、使い分け方を混乱してしまう方が多いのではないでしょうか。
私もその一人でした。
特にメールを書いている時に、「あれ、こんな時はどっちだっけ?」とすぐ混乱してしまうのです。
今日はその混乱を解決しましょう!
by は「~までに」 期限を表す
by は、「その時点までに物事を終わっていること」という意味を持ちます。だから今日紹介したフレーズなら、今夜までに届け物が終わっていなければいけません。
until は「~まで」 期間を表す
until は、「その時まで物事が続いていること」を意味します。
だから、上記のシーンの会話の「by」を「until」に変えるとこうなります。
「Do you think you can deliver this until tonight? 今夜までずーっと届け物は出来る?」
違和感がありますね。
この映画のフレーズで「by」の使い方のイメージを知っておくと、使い分けするときに混乱しにくいと思います!