「大喜び」という意味の英語表現をドラマ「glee」で解説!
嬉しくて嬉しくてたまらない「大喜びしている」という意味の英語表現をドラマ「glee」のシーンを使って解説します。
今日の英語フレーズ「あんたのことで大喜びだよ!I’m over the moon for you!」
スポンサーリンク
(今日の英語フレーズは「glee」season 1, episode 19 “Dream on”から)
地元の劇団のオーディションを受けるシュー先生。
そのライバルとして現れたのは、高校時代のグリー部の先輩・ブライアンでした。
(注:ブライアンはこの回でグリーの予算縮小と廃部のために登場。初めはスー先生と結託していた。)
ブライアンは歌うことから遠ざかっていましたが・・
シュー先生の説得で情熱を取り戻したようです!
スー先生にも、グリー部の存続を宣言します。
ところがその態度の変化に、ブライアンへ怒り爆発のスー先生。
「オーディションはシュー先生の勝ち」
ということをわざわざ告げに来て、ブライアンの前でわざとシュー先生を激励しました。
「I’m over the moon for you! あんた(シュー先生)のことで大喜びだよ!」
glee, season 1, episode 19より
「be over the moon」の解説
スポンサーリンク
「be over the moon」は、
「大喜びする、嬉しくてたまらない」
という意味の英語フレーズです。
「月も飛び越してしまうような、飛び上がるような嬉しさ」を表現しているんですね!
日本人も理解しやすい表現です。
ところが・・
このフレーズを喋っているスー先生は、全然嬉しそうに見えません。
仏頂面でいつもの調子。
シーンの解説にも書いた通り、わざと、皮肉で言っているのです。
本当は、ぴょんぴょん飛び上がるような、満面の笑みが似合うフレーズです。
タグ:Glee season1